CHRISTINE's heimische Kochkünste


Cozze e Vongole :

1 Kilogramm Muscheln .

1 Esslöffel grobes Salz . 1 Glas Weißwein . 1 Bund Petersilie . 1 gemahlener schwarzer Pfeffer . 1 Kilogramm Muscheln oder Venusmuscheln . 2 Knoblauchzehen . 4-5 Esslöffel natives Olivenöl extra. Zur Zubereitung des Muschelrezeptes 1 kg große Muscheln in einer Schüssel mit kaltem Wasser und 1 Esslöffel grobem Salz eine Stunde lang abtropfen lassen; In der Zwischenzeit 1 kg Muscheln waschen , die äußeren Hacken des Körpers entfernen und mehrmals unter fließendem Wasser spülen.  Wie man die gepfefferten Muscheln zubereitet 1) 2 Knoblauchzehen schälen und klein schneiden, die Schalen in einen großen Topf geben, Knoblauch, ein Glas Weißwein und 4-5 Esslöffel natives Olivenöl zufügen, die Muscheln mit einem Deckel bedecken und bei hoher Hitze 3-4 Minuten kochen, bis alle geöffnet sind. 2) 1 Bund gehackte Petersilie mit reichlich gemahlenem schwarzen Pfeffer mischen und die Muscheln mit dem gefilterten Kochsud servieren.









1 kilogram of shells.

1 tablespoon coarse salt. 1 glass of white wine. 1 bunch of parsley. 1 ground black pepper. 1 kg of clams or clams. 2 cloves of garlic . 4-5 tablespoons extra virgin olive oil. To prepare the mussel recipe, drain 1 kg of mussels in a bowl of cold water and 1 tablespoon of coarse salt for one hour; In the meantime, wash 1 kg of mussels, remove the outer heels of the body and rinse several times under running water. How to prepare the peppered clams 1) Peel and chop 2 garlic cloves, place the skins in a large saucepan, add garlic, a glass of white wine and 4-5 tablespoons of virgin olive oil, cover the mussels with a lid and cover with heat 3-4 Cook for a few minutes until all are open. 2) Mix 1 bunch of chopped parsley with plenty of ground black pepper and serve the clams with the filtered cooking stock.

1 kilogramme de palourdes.

1 cuillère à soupe de gros sel. 1 verre de vin blanc 1 bouquet de persil. 1 poivre noir moulu. 1 kg de palourdes . 2 gousses d'ail. 4-5 cuillères à soupe d'huile d'olive extra vierge. Pour préparer la recette de moules, égouttez 1 kg de moules dans un bol d'eau froide et 1 cuillère à soupe de gros sel pendant une heure; Pendant ce temps, lavez 1 kg de moules, retirez les talons extérieurs du corps et rincez plusieurs fois à l'eau courante. Comment préparer les palourdes poivrées 1) Épluchez et hachez 2 gousses d'ail, placez les peaux dans une grande casserole, ajoutez l'ail, un verre de vin blanc et 4 ou 5 cuillères à soupe d'huile d'olive vierge, couvrez les moules et couvrez de chaleur 3-4 Cuire quelques minutes jusqu'à ce que tout soit ouvert. 2) Mélangez 1 bouquet de persil haché avec beaucoup de poivre noir moulu et servez les palourdes avec le bouillon de cuisson filtré.



     Cauliflower bake - Blumenkohlauflauf        - Cocotte de chou-fleur


2 - 3 Personen
Zutaten : 1 Blumenkohl ( mittelgroß ) , 4 Kartoffeln ( festkochend ), 3 Eier , 40 gr. Butter ,40 gr. Mehl Typ 405, in Butter geröstete Semmelbrösel , Salz , Pfeffer , Muskat.
Blumenkohl abspülen , die einzelnen " Rosen " ausschneiden.In Salzwasser mit einem Schuss Zitrone köcheln lassen
Eier und Kartoffeln kochen.
Anschließend schöpfen wir etwa 500 ml. von der Blumenkohlbrühe ab.
Aus dem Mehl , der Butter sowie der Brühe eine abgewandelte " Béchamelsauce" zubereiten. Mit Salz und Muskat verfeinern.
Zerschneiden der Kartoffeln in etwa 3 -4 mm.dicke Scheiben.
Eier zumindest halbieren wenn nicht sogar in Scheiben schneiden.
Lagenweise in einer vorher gut eingefetteten Auflaufform ausbreiten. Das Ganze mit der Sauce übergießen und die geröstete Semmelbrösel darüber streuen.
Im vorgeheiztem Backofen 20 min. bei 200° überbacken.


Guten Appetit .

2 - 3 personnes
Ingrédients: 1 chou-fleur (moyen), 4 pommes de terre (fermes), 3 œufs, 40 gr. De beurre, 40 gr. Farine de type 405, chapelure rôtie au beurre, sel, poivre, noix de muscade.
Rincer le chou-fleur, découper les "roses" individuelles. Laisser mijoter dans de l'eau salée avec un soupcon de citron
Cuire les œufs et les pommes de terre.
Ensuite, nous tirons environ 500 ml. du bouillon de chou-fleur.
Préparez une "sauce béchamel" modifiée, à partir de la farine, du beurre et du bouillon. Affiner avec du sel et de la noix de muscade.
Trancher les pommes de terre en tranches d'environ 3 à 4 mm d'épaisseur.
Couper les oeufs en deux, sinon même  en tranches.
Étaler couche par couche dans un plat à gratin préalablement bien graissé. Saupoudrer de sauce et de chapelure rôtie.
Laisser cuire au four préchauffé 20 min.  à 200 °.


Bon appétit

2 - 3 people
Ingredients: 1 cauliflower (medium), 4 potatoes (firm), 3 eggs, 40 gr. Butter, 40gr. Flour type 405, breadcrumbs roasted in butter, salt, pepper, nutmeg.
Rinse the cauliflower, cut out the individual "roses". Simmer in salted water with a dash of lemon
Cook eggs and potatoes.
Then we draw about 500ml. from the cauliflower broth.
Make a modified "béchamel sauce" from the flour, butter and broth. Refine with salt and nutmeg.
Slice the potatoes in about 3 -4 mm thick slices.
Halve eggs at least if not cut into slices.
Lay out layer by layer in a previously well-greased casserole dish. Sprinkle with the sauce and sprinkle with the roasted breadcrumbs.
In the preheated oven 20 min. baked at 200 °.


Good Appetite .



Saltimbocca alla romana :




Ingredients for 2 servings . 4 veal schnitzel. 1 shot of white wine
4 slices of Parma ham. 25 gr. Butter. 4 leaves of sage . Salt + pepper.

Wash veal escalopes and dab with kitchen paper. Then lie on a board and flatten with a large kitchen knife. Put a slice of ham and a sage leaf on top of the pieces and stick them with a wooden stick.
Then heat 30g of the butter in a nonstick skillet, making it slowly frothy. Now the Schnitzel with the meat side into the fat first. Fry and toss for about 2 minutes at high heat, fry on the side of the ham for about 1 minute, lightly salt and pepper.
Now remove the steaks and place on a preheated plate, cover with aluminum foil and keep warm at 100 ° C in the hot oven. Fry the remaining pieces of meat and add to the other pieces of meat on the plate.

Finally, deglaze the gravy with white wine, bring to a boil while stirring and simmer the sauce for about 2 minutes. Remove from heat and whisk the rest of the butter over with a whisk to make the sauce creamy, light and airy. Season the sauce and drizzle over the veal escalopes, serve immediately.

Zutaten für 2 Portionen : 4 Kalbsschnitzel .1 Schuß Weißwein .4 Scheiben Parmaschinken
25 gr.Butter. 4 Blatt Salbei . Salz + Pfeffer.

Kalbschnitzel waschen und mit Küchenpapier  abtupfen. Danach auf ein Brett liegen und mit einem großen Küchenmesser flach streichen.  Eine Schinkenscheibe und ein Salbeiblatt auf die Schnitzel legen und mit einem Holzstäbchen  feststecken.
Danach 30g der Butter in einer beschichteten Pfanne erhitzen und dabei langsam schaumig werden lassen. Nun die Schnitzel mit der Fleischseite zuerst ins Fett geben. Circa 2 Minuten bei großer Hitze braten und wenden, auf der Schinkenseite circa 1 Minute braten, leicht salzen und pfeffern.
Jetzt die Schnitzel herausnehmen und auf eine vorgewärmte Platte geben, mit Alufolie abdecken und bei 100° °C im heißen Backofen warm stellen. Restliche Schnitzel ebenso Braten und zu den anderen Schnitzeln auf die Platte geben.

Abschließend den Bratensatz mit Weißwein ablöschen, unter Rühren aufkochen und die Sauce ca. 2 Minuten köcheln lassen. Vom Herd nehmen und die restliche Butter mit einem Schneebesen einschlagen („montieren"), dadurch wird die Sauce cremig, leicht und luftig. Sauce abschmecken und über die Kalbschnitzel träufeln, sofort servieren.

Ingrédients pour 2 portions: 4 escalopes de veau . 1 coup de vin blanc.
4 tranches de jambon de Parme. 25 gr. de beurre . 4 feuilles de sauge.
Sel + poivre.

Lavez les escalopes de veau et tamponnez-les avec du papier essuie-tout. Ensuite, allonger- sur une planche et aplatissez-le avec un grand couteau de cuisine. Placez une tranche de jambon et une feuille de sauge au-dessus des morceaux et collez-les avec un bâton en bois.
Ensuite, faites chauffer 30 g du beurre dans une poêle , en le faisant mousser doucement. Maintenant, le Schnitzel avec le côté viande dans la graisse en premier. Faites frire et remuez pendant environ 2 minutes à feu vif, faites frire sur le côté du jambon pendant environ 1 minute, salez légèrement et poivrez.
Maintenant, retirez les steaks et placez-les sur une assiette préchauffée, couvrez-les avec du papier aluminium et maintenez au chaud à 100 ° C dans le four chaud. Faites frire les morceaux de viande restants et ajoutez-les aux autres morceaux de viande sur la plaque.

Enfin, ajouter à la sauce du vin blanc, porter à ébullition en remuant et laisser mijoter la sauce environ 2 minutes. Retirer du feu et fouetter le reste du beurre avec un fouet pour rendre la sauce crémeuse, légère et aérée. Assaisonner la sauce et verser sur les escalopes de veau, servir immédiatement.


Fondue vigneronne - Winzerfondue - Winemaker fondue


Alles was wir benötigen : Wein - Rot oder Weiß = je nach Geschmack!

Wieviel ? Hängt erst einmal von der Teilnehmerzahl ab.

Gewürze mit dem ausgesuchten Wein in einen Kochtopf geben und aufkochen lassen. Abkühlen lassen. Vor dem Servieren dann wieder aufkochen. Ihre bevorzugten Dips  dazu reichen. 

Dazu passen hervorragend : Ungeschälte heiße Kartoffeln sowie der Gleiche Wein, den sie zur Fondue benötigt haben !.

Also für 4 Personen : Hühnerbouillon - 1 Zehe ( geschälte ) Knoblauchzehe - 1 kleine (gehackte ) Schalotte -  Kräuter der Provence - 1 Blatt Lorbeer - 1 Messerspitze grobes Salz - ein klein wenig ganze Pfefferkörner .



Tout ce dont nous avons besoin: vin - rouge ou blanc = selon les goûts!
Combien , cela dépend du nombre de participants .

Pour 4 personnes: Du bouillon de poulet - 1 gousse d'ail (épluchée) - 1 petite échalote (hachée) - herbes de Provence - 1 feuille de laurier - 1 pincée de gros sel - un peu de poivre en grains.

Mettre les épices avec le vin sélectionné dans une casserole et portez à ébullition. Laisser refroidir. Amener à ébullition avant de servir.

S'accorde trés bien avec: les pommes de terre en chemise et le même vin dont vous aviez besoin pour la fondue!



All we need: wine - red or white = according to taste!
How much depends on the number of participants .



So for 4 people: chicken broth - 1 garlic clove (peeled) - 1 small shallot (chopped) - herbes de Provence - 1 bay leaf - 1 pinch of coarse salt - a little peppercorns.



Put the spices with the selected wine in a saucepan and bring to a boil. Let cool bring to a boil before serving.

Fits well with: unpeeled hot potatoes and the same wine they needed for fondue.

Filet de blanc de poulet - Hähnchenbrustfilet - Chicken breast fillet :

 2  Hähnchenbrustfilets - 1 Zwiebel - 250gr.Champignons - Reis ( Ihrer Wahl ) 200 gr. frische Möhren. Kleine Portion Butter. 1 El. Senf.Pfeffer - Salz. Ein kleiner Schuss trockenen Weißweins.
Das Fleisch mit etwas Senf einreiben und mit Pfeffer und Salz würzen. Die Zutaten : Zwiebel , Möhren + Champignons klein schneiden. Zwiebel glasieren.
Das Fleisch ( mit  Butter)  beidseitig scharf anbraten. Wieder aus der Pfanne heben. Hitze reduzieren und Champignons zugeben bis diese ein wenig schrumpfen. Möhren und Reis separat kochen.
Die Möhren , Reis und Zwiebel in die Pfanne geben und mit etwas Weißwein ablöschen. Die Filets dazu legen .Bei mittlerer Hitze bei geschlossenem Deckel etwa 5 Min. weiter garen lassen.



Kommentare